Literatura

Do Guidona Cavalcantiego (wiersz klasyka)

Poezja włoska (XIII wiek)

CINO DA PISTOIA (1270-1336/37)

[A Guido Cavalcanti]

Qua’ son le cose vostre ch’io vi tolgo,
Guido, che fate di me sí vil ladro?
Certo bel motto volentier ricolgo:
Ma funne vostro mai nessun leggiadro?

Guardate ben, ched ogni carta volgo:
Se dite il vero, i’ non sarò bugiadro.
Queste cosette mie, dov’io le sciolgo,
Ben le sa Amor, innanzi a ciu le squadro.

Ciò è palese, ch’io non sono artista,
Né cuopro mia ignoranza con disdegno,
Ancor che ‘l mondo guardi pur la vista;

Ma sono un uom cotal di basso ‘ngegno
Che vo piangendo, tant’ ò l’alma trista,
Per un cor, lasso, ch’è fuor d’esto regno.

[Do Guidona Cavalcantiego]

Któreż to rymy Wam zabrałem, które,
Ze mnie złodziejem nazywacie oto?
Żart Wasz pojąłem, zalazł mi za skórę,
Żal tylko, że był tak niskiego lotu.

Prześledzę wszystko, co skreśliłem piórem:
Jeśli co skradłem, oddać jestem gotów.
Miłość zaświadczy, że prawicie bzdury,
Przy niej wszak tworzę – zbawi mnie kłopotu.

To oczywiste – nie jestem poetą,
Co wzgardą skrywa wykształcenia braki,
Wiedząc, że w życiu liczą się pozory;

Lecz beztalenciem, twórcą lada jakim,
Co krąży płacząc, tak jest w duszy chory,
Bo mu coś znowu nie wyszło z kobietą.

przelożył Maciej Froński

przysłano: 5 marca 2010

Poezja włoska (XIII wiek)

Inne teksty autora

To do was, coście nogę dali z pola...
Poezja włoska (XIII wiek)
Pani, przez Was to zawodzę i płaczę...
Poezja włoska (XIII wiek)
Panie Jakubie, sąsiadeczko rada...
Poezja włoska (XIII wiek)
Pragnę prawdziwie wysławić mą panią...
Poezja włoska (XIII wiek)
Rozmowa
Poezja włoska (XIII wiek)
Serca mego radości...
Poezja włoska (XIII wiek)
Serdecznie kochać nigdy mi ochota...
Poezja włoska (XIII wiek)
więcej tekstów »

Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką prywatności.
Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce.

Zgłoś obraźliwą treść

Uzasadnij swoje zgłoszenie.

wpisz wiadomość

współpraca