Literatura

tłumaczenie zastanów (wiersz)

Wiktor Bukowski

b /d

w takim płomieniu-samo
wypalam bełkot 
i będzie przyjemność kowadeł
dla czerwoności otwartych kart
a niech się nauczą bez ogródek na tych grządkach
suszenia suszu w deszczu marszu w biegu amok
albo jeszcze skądinąd
erudycja dla Panny starannej 
ale nie żeby bajki pisać jak nijak tak właśnie
odmieniać w paszportach potrzebach a jakże
mam to na dowód w gestii niczyjej 
przeprowadzam się inkwizycyjnie
z kąta w kąt kat nocy poranek
układać mi je w myślach ścieżki pająków

i nikomu na ucho

powiewnie boso nowa

ale zawsze tak jakby

schodzimy w ten stukot prostej oka z góry

 

tłumaczenie zastanów

w hojności bycia 

 

a serce lipca przecież 

 

 



dobry 2 głosy
Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą komentować i oceniać teksty
Zaloguj się Nie masz konta?   Zarejestruj się
Jacek
Jacek 16 lutego 2009, 21:40
Zawsze kiedy widzę Twój tekst, wiem że będzie ciężko....Piszesz tak, że trzeba się sporo nagłowić. Odbieram to jako taką swoistą grę skojarzeń. Ten tekst wyjątkowo mi się podoba. Kilka dobrych wrsów ma w sobie, takich godnych uwagi. Podoba mi się to, że gra tow całości i to , że konsekwentnie trzymasz się swojego stylu.

'a niech się nauczą, bez ogródek na tych grządkach
suszenia suszu w deszczu, '

'przeprowadzam się inkwizycyjnie
z kąta w kąt,'

mi się szczególnie te dwa fragmenty podobają.

Wartościowy jest ten tekst, ale co się namęczyłem z nim to moje : )
Marcin Sierszyński
Marcin Sierszyński 17 lutego 2009, 18:52
Poharatany do granic możliwości, ale coś tam w sobie ma. Może wystarczająco. Zabawy słowem dobre, ale zdecyduj się na interpunkcję, albo jej brak, bo póki co mamy tu chaos.
Michał Domagalski
Michał Domagalski 17 lutego 2009, 18:57
suszenia suszu w deszczu - ładne, chociaż "suszenie suszu" ociera się o pleonazm.

Często ten tekst szuka instrumentacji zgłoskowych, co mi się podoba.

PS

I nie ma zbędnych spacji ;-)
Bukowski W.
Bukowski W. 17 lutego 2009, 19:43
racja. spacja twoja zasługa Panie :P
Marcin Sierszyński
Marcin Sierszyński 17 lutego 2009, 21:11
Jak interpunkcja zostanie w takim stanie, jak teraz, to jestem przeciwny publikacji. Wybija ona z tropu, koszmarnie się czyta.
Michał Domagalski
Michał Domagalski 18 lutego 2009, 00:20
Mnie jednakowoż owa szczątkowość interpunkcji nie przeszkadza (tym razem). Choć ciekaw jestem, czy da się ją jakoś wytłumaczyć.
Bukowski W.
Bukowski W. 18 lutego 2009, 18:30
punkcja dokonana :P
przysłano: 16 lutego 2009 (historia)

Inne teksty autora

połączenia
Bukowski W.
z roku pańskiego
Bukowski W.
osiedle obłoków
Bukowski W.
b/d
Bukowski W.
"..."
Bukowski W.
bosoniebieska
Bukowski W.
więcej tekstów »

Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką prywatności.
Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce.

Zgłoś obraźliwą treść

Uzasadnij swoje zgłoszenie.

wpisz wiadomość

współpraca