Pieśń domowa (wiersz klasyka)
Etiopska pieśń ludowa
Pytałam o niego w Entoto, ruszył do Akaki,
powiedziano mi.
Pytałam o niego w Akaki, ruszył do Mendaru,
powiedziano mi.
Pytałam o niego w Mendarze, ruszył do Awaszu,
powiedziano mi.
Pytałam o niego w Awaszu, ruszył do Hararu,
powiedziano mi.
Pytałam o niego w Hararze, ruszył do Dżibuti,
powiedziano mi.
Spytałam o niego w Dżibuti, odpłynął za morze,
tak mi powiedziano.
Sto razy posyłałam, żeby go znaleźli,
Nie znalazłam go.
Siadłam przy ogniu i płaczę.
Czy ten głupi myśli
że gdzieś znajdzie taką jak ja.
Z amharskiego przełożyła Sylvia Pankhurst
Przez angielski spolszczył Robert Stiller
Usunięto 2 komentarze
przysłano:
8 marca 2013
(historia)
przysłał
Justyna D. Barańska –
8 marca 2013, 21:14
Zaloguj się Nie masz konta? Zarejestruj się
I to stalkingu grupowym w dodatku . Nie sposób nie zauważyć że , że odpływający za morze , czy tam odchodzący za góry mają przeważnie dosyć swoich >ziomali< .
Z pozostałymi wnioskami nie będę polemizować, bo widocznie dobrze znasz je z autopsji.
P.S. - mnie iteresuje już tylko jedno pytanie - jak się dalej potoczy ta nowa-stara bajka ???
/aż boję się pytać : "jak się to skończy" - bo skoro już koniec , to wiadomo , że zuy/