Oda 18 Horacego

Andrzej Talarek

Oda 18

Nullam, Vare, sacra vite prius severis arborem

 

Najpierw w twym sadzie posadź szczepy winorośli,

By nadzieja w nich rosła na winne radości,

W duchu wina ukryte. Trzeźwych Pan Bóg karze

Myśli chmurnych nawałą. Ja o winie marzę,

By  o troskach zapomnieć. Kto z nas, pijąc wino,

Nie zapomni o swoich kłopotach z dziewczyną,

Gdy  Bachus mu zastąpi w płochą Wenus wiarę?

Lecz ostrzegam; gdy w piciu przekroczysz swą miarę

Możesz skończyć jak spity nad miarę Lapita

Gdy po bójce z Centaurem ranek go powitał

W izbie wytrzeźwień. Albo Sytońców rodzina.

Ta, gdy szał ją pijaństwa porywać zaczyna,

Traci miarę  i łamie najświętsze zakazy.

Nie chcę cię, przyjacielu, narażać na razy

Oburzonych sąsiadów, więc muzykę przycisz.

Wtedy i głośnej mowy sens łatwiej uchwycisz

I tajemnic nie zdradzisz i  pyszny nie będziesz .

Inaczej na dno spadniesz i rozumu zbędziesz.

Andrzej Talarek
Andrzej Talarek
Wiersz · 9 kwietnia 2008
anonim
  • Marek Dunat
    istnieje niewątpliwa moda na uwspółcześnianie wszystkiego co sie da . cóz - czasy takie ,że bez kompromisów młode pokolenie nie tknie anachronizmów, archaizmów . uwspółcześnia sie więc mistrzów tragedii antycznej, romantyzmu , przekłada na współczesny język slangów młodzieżowych dzieła klasyki nie omijając Biblii . wszystko można - ale czy trzeba? czy hip- hopowa wersja np. Horacego ( nie mówie o tej powyżej) ma wartość literacka , czy jest wtórna i po prostu głupia ? nie mnie to osądzić . autorowi na jego pytanie odpowiem . żart taki sobie . robisz to waść dość subtelnie . tylko zapytam - po co ? dla zabawy słowem ?

    · Zgłoś · 16 lat
  • ew
    nawet jeśli dla zabawy słowem , to wyszło dość płynnie i ciekawie. Uśmiech wywołuje, więc może publikujmy. Jest inaczej, jest ciekawie.

    · Zgłoś · 16 lat
  • Andrzej Talarek
    Odpowiadam po co to robię, a raczej robiłem, bo po uwspółcześnieniu ok. 10 ód, jednej satyry i pewnie epodu znudziła mi się ta zabawa i - póki co - zaprzesdstałem jej. A robiłem dlatego, że stwierdziłem, iż Horacy w orginale jest dla współczesnego człowieka, szczególnie młodego, zupełnie nieczytelny i nieciekawy. Wiekszości ód i epodów nie da się przeczytać ze zrozumieniem bez przypisów. Mówię tak, bo miałem ochotę i przeczytałem większość z nich. Cóż, tak się zdarza starszym panom, bo ja jestem starszy - a nie tak jak sugeruje Anathema, młody.
    Pozdrawiam
    Andrzej Talarek, absolutnie nie polonista ani inny filolog, tylko zwykły inzynier

    · Zgłoś · 16 lat
  • Marek Dunat
    ja też Andrzeju z tego dojrzalszego wiekowo pokolenia.
    ja nie twierdziłem ,że jesteś młody , tylko ,że młode pokolenie jest często zbyt leniwe by wgryzać sie w anachronizmy . może i to jest metoda by właśnie tak robić ? no to puszczamy .

    · Zgłoś · 16 lat
  • Michał Domagalski
    Tylko jedna uwaga krytyczna: rymy gramatyczne niszczą ten tekst całkowicie. Trochę bym się na Twoim miejscu, Andrzeju, nad tym skupił.
    Pozdrawiam!

    · Zgłoś · 16 lat
  • Andrzej Talarek
    Pewnie nie do przecenienia dla mnie bedzie fakt przypadkowego znalezienia Wywroty. Szczerze mówiąc nie wiedziałem do tej pory, co to są rymy gramatyczne. Teraz wiem dzieki Michałowi i wikipedii. Pewnie to wszystko świadczy o mojej bezczelności w stosunku do słowa i poezji - zawsze jednak byłem odważny a tu na dodatek jestem nieświadomy. Pewnie teraz bedę się nad tym zastanawiał, chociaż chyba nie przy Horacym, bo jego akurat mam trochę przesyt. Może się odważę - po tym wszystkim bedzie mi coraz trudniej - zamieścić tu jeszcze jakieś kolejne jego "uwspółcześnienie", bo mam ich kilka. Będę to jednak robił z większą bojaźnią, nawet jeśli całe moje pisanie to zabawa.
    Pozdrawiam
    Inżynier - chociaż nie musi to być wytłumaczenie
    Andrzej Talarek

    · Zgłoś · 16 lat
  • Michał Domagalski
    Andrzej, zawsze do usług.
    Pozdrawiam!

    · Zgłoś · 16 lat