* * *

Voyteq Hieronymus de Borkovsky

prawdziwy niewolnik
żyje skowany
prawdą wyzwolenia

 

prawdziwy niewolnik
jest zbiegiem okoliczności
z Synaju Golgoty Pathmos

 

prawdziwemu niewolnikowi
co wieczór objawiają się bogowie
a każdy wieczór jest wolny od objawień

 

prawdziwy niewolnik
zawsze umiera
pod gruzami wolności
 

Oceń ten tekst
Voyteq Hieronymus de Borkovsky
Voyteq Hieronymus de Borkovsky
Wiersz · 28 lutego 2011
anonim
  • Jacek
    A jeszcze a propos archaizmów i anachronizmów. Archaizm odnosi się raczej sam do siebie, a anachronizm w większym stopniu do kontekstu. Choć rzeczywiście, zmierzają ku przeszłości...oba.

    · Zgłoś · 13 lat temu
  • Jacek
    Tak. Skowany to leksem z tłumaczenia Jana Kasprowicza. Znane są też inne tłumaczenia, brzmiące zazwyczaj "Prometeusz w okowach". No i, Justyna, wydaje mi się, że rzeczywiście w nowszych słowików nie odnajdziesz tego słowa. Może jeszcze u Doroszewskiego, ale to tylko może. Polecam w tym celu słownik archaizmów albo stronę, którą naprawdę warto polecić (http://www.staropolska.pl/slownik/?nr=6....

    Ale do tekstu...Anaforyczna konstrukcja w tym przypadku brzmi dość topornie, bo nie służy żadnemu rozwinięciu. Stylistyka tekstu jest dość sucha. Przydałoby się cokolwiek, co delikatnie choć wygięłoby go konstrukcyjnie. W tym przypadku na "nie".

    · Zgłoś · 13 lat temu
  • Justyna D. Barańska
    pewnie różnica jest między archaizmem a anachronizmem, ale odwołują się do tego samego, więc jakby nie patrzeć oboje mamy rację.

    · Zgłoś · 13 lat temu
  • Voyteq Hieronymus de Borkovsky
    Archaizm leksykalny, chyba tak...

    · Zgłoś · 13 lat temu
  • Voyteq Hieronymus de Borkovsky
    Raczej archaizmów... Tylko nie wiem, czy semantycznych, czy słowotwórczych...

    · Zgłoś · 13 lat temu
  • Justyna D. Barańska
    Hm... nie zarejestrowałam tego słowa przy Ubu. Nie mogę go znaleźć w słowniku języka polskiego, może przeszedł już do anachronizmów? Wyślę zapytanie do poradni językowej.

    Albo i nie zadam, bo ludzie wyczerpali limit zadawanych pytań :/

    · Zgłoś · 13 lat temu
  • Voyteq Hieronymus de Borkovsky
    tak... "Skowany" to dosłownie znaczy 'w okowach' lub 'skuty'... Np. tytuł tragedii Aischylosa z Eleusis: "Prometeusz skowany". Lub "Ubu skowany" Alfreda Jarry....

    · Zgłoś · 13 lat temu
  • Justyna D. Barańska

    · Zgłoś · 13 lat temu