miasto dzieci brudnych koszul
w którym (miłość i dewiacja) to synonim
dorosłości
dom nie spokojnego dzieciństwa
głos dziewczynki bitej przez ojca
za brak wrażliwości
na pograniczu tego co zwierzęce
i tego co ludzkie wrażliwy mężczyzna
miasto dzieci brudnych koszul
w którym (miłość i dewiacja) to synonim
dorosłości
dom nie spokojnego dzieciństwa
głos dziewczynki bitej przez ojca
za brak wrażliwości
na pograniczu tego co zwierzęce
i tego co ludzkie wrażliwy mężczyzna
Mithril - tytul to fragment cytatu, wiec nie wypada zmieniac slow autora :)
- zresztą autor nieznany/ukryty - translacja ma być zmianą?
Morrison się raczej nie obrazi
- poza tym cytat, winien być ujęty w cudzysłów
........................nawiasy potrzebne jak świni siodło
miasto dzieci
miłość brudnych koszul
to synonim dorosłości
głos spokojnego dzieciństwa
dziewczynki bitej przez ojca
za brak wrażliwości
na pograniczu mężczyzna
zwierzęco ludzki
albo jakoś inaczej ;-)