20 lat Wywroty

List do Mexico City V (Huitzilopochtli) (wiersz klasyka)

Iga Malik

Każde lato zawsze tak szybko mija 
Znajdź mi sposób, by je zatrzymać 


                  Porcupine Tree "Trains" 





Mi querido, piszę do Ciebie na coraz bielszym papierze, 
a jego bordiury zdobione słowiańską sztuką chowania w domu 
pierwotnych żywiołów. Wybacz, że ciało mam tak uległe 
dla wschodnich opętań; choć każde na nowo wyziębia 
wewnętrzne asymetrie, moja dłoń wciąż tak samo ciepła 
i czuła - dla Ciebie. 

Dlatego głowę tak męczą jasne epifanie, coraz gorętsze usta 
i modlitwy: daj mi swoje bóstwo od słońca i krwi, ilustratora 
gładkich ciał, z których otwartych żył jak ogień na bruk piramidy 
codziennie leje się nowy świt; od Ciebie przyjmę wszystkie kataklizmy 
na słabą melodię: To die by your side is such a heavenly way 
to die. 


P.S. 
Mi querido, może jesteśmy jak parasol z Place de la Concorde 
- wciskamy się sobie pomiędzy żebra i dalej, w ciemne sienie 
serca, w jego ciasne komory; może trzeba na to pozwolić, 
nie wyjmować z wrażliwego miejsca? 







Huitzilopochtli (w nahuatl: koliber z południa) - aztecki bóg słońca i wojny 



"To die by your side is such a heavenly way to die" 
The Smiths - There is a light that never goes out 
http://www.youtube.com/watch?v=n-cD4oLk_D0 











http://www.youtube.com/watch?v=TaP46asbIS4

 


242 wyświetlenia
przysłano: 15 listopada 2016 (historia)

Iga Malik

Inne teksty autora

Pomarańczarnia

Iga Malik, wiersz klasyka

Tryptyk duński

Iga Malik, wiersz klasyka

List do Mexico City

Iga Malik, wiersz klasyka

List do Mexico City II (wersja analogowa)

Iga Malik, wiersz klasyka

Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką prywatności.
Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce.

Zgłoś obraźliwą treść

Uzasadnij swoje zgłoszenie.

wpisz wiadomość


lub tradycyjnie
login lub email
hasło