Leopold Staff tłumaczy "Die frohliche Wissenschaft" Friedricha W. Nietzschego (wiersz)
Voyteq Hieronymus Borkowski
Non invideo, inquit, Christo cum factus est Deus.
Quod enim factus est, ego factus sum, quia meæ naturæ est.*
Paulus de Samosatæ
nie wiem
czy jestem martwy
czy jestem żywy
wiem tylko że jestem
widzę oko roniące łzę
jako podarunek od światła -
klnę się na Słońce
będę jego świadkiem
albowiem
woń jest konaniem kwiatów
wszystkie moje sny znajdują się w jednym pokoju
dźwięczą zgodnie spadając jak ulewa
namaszczają winem z olimpijskich winnic
wołają imię przedwiecznych bezimiennych
w cieniu księżyca
dotykam dziecięcej poświaty
jej zawodzenia pośród ślepego wiatru -
noc w noc przechodzą opodal
ptaki kościelnych wież
z kołysankami dzwonów między skrzydłami
czyż nie spadam
w tył w bok w przód
czy jestże jeszcze ktoś na dole i w górze –
Gott ist tot
Gott mit uns
Przypis
*) Nie zazdroszczę Chrystusowi tego, iż uczyniony został Bogiem. Bo też i mnie uczyniono tym samym, Boskość to także moja natura – słowa Pawła z Samosaty, biskupa i herezjarchy z III w. n.e., przytoczone za Excerpta Theodori Mopsuestiæ Mariusa Mercatora.
Zaloguj się Nie masz konta? Zarejestruj się