BONAGIUNTA ORBICCIANI DA LUCCA (XIII w.)
Voi chavete mutata la mainera
Voi chavete mutata la mainera
De li piagenti ditti de lamore
De la forma dellesser lá dovera,
Per avansare ognaltro trovatore,
Avete fatto como la lumera,
Cha le scure partite dá sprendore,
Ma non quine ove luce lalta spera,
La quale avansa e passa di chiarore.
Cosí passate voi di sottigliansa,
E non si puó trovar chi ben ispogna,
Cotanté iscura vostra parlatura.
Ed é tenuta grave nsomiliansa,
Ancor che l senno vegna da Bologna,
Traier canson per forsa di scrittura.
Wy, cocie mieli manierę zatracić
Wy, cocie mieli manierę zatracić,
W której miłonik zawodzi i kwili,
Od jej pierwotnej odchodzšc postaci,
By pozostawić wszystkich innych w tyle
Poetów, jak ten jestecie kaganek,
Co gdzie w piwnicy rozprasza ciemnoci,
Któremu miejsce wszak to nie jest znane,
Skšd bije ródło prawdziwej jasnoci.
W ten sposób w bystrym słowie celujecie,
Którego słuchać nikomu się nie ni,
Tak wasza mowa jest niezrozumiała.
Wielkie dziwactwo się pleni po wiecie,
Które Bolonia do życia wydała:
Gišć treć do stylu, a nie styl do treci.
przełożył Maciej Froński
Voi chavete mutata la mainera
Voi chavete mutata la mainera
De li piagenti ditti de lamore
De la forma dellesser lá dovera,
Per avansare ognaltro trovatore,
Avete fatto como la lumera,
Cha le scure partite dá sprendore,
Ma non quine ove luce lalta spera,
La quale avansa e passa di chiarore.
Cosí passate voi di sottigliansa,
E non si puó trovar chi ben ispogna,
Cotanté iscura vostra parlatura.
Ed é tenuta grave nsomiliansa,
Ancor che l senno vegna da Bologna,
Traier canson per forsa di scrittura.
Wy, cocie mieli manierę zatracić
Wy, cocie mieli manierę zatracić,
W której miłonik zawodzi i kwili,
Od jej pierwotnej odchodzšc postaci,
By pozostawić wszystkich innych w tyle
Poetów, jak ten jestecie kaganek,
Co gdzie w piwnicy rozprasza ciemnoci,
Któremu miejsce wszak to nie jest znane,
Skšd bije ródło prawdziwej jasnoci.
W ten sposób w bystrym słowie celujecie,
Którego słuchać nikomu się nie ni,
Tak wasza mowa jest niezrozumiała.
Wielkie dziwactwo się pleni po wiecie,
Które Bolonia do życia wydała:
Gišć treć do stylu, a nie styl do treci.
przełożył Maciej Froński